No hay nada como el idioma original.
La rima, la cadencia...la voz extraordinaria de Alan Rickman y el texto del inigualable Shakespeare.
No traduzco porque sería una herejía de mi parte.
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks;
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go
(My mistress when she walks treads on the ground).
And yet by heaven I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head;
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks;
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go
(My mistress when she walks treads on the ground).
And yet by heaven I think my love as rare
As any she belied with false compare.
(William Shakespeare. Soneto 130)
8 comentarios:
pues herejía o no, no entiendo las siguientes palabras: dun, damasked, cheeks (aquí supongo que quiere decir, sus nalgas rozadas), reeks, hath, grant, treads,
lo bueno es que ya estoy en nivel avanzado de inglés
Angeek
Las cosas tan bellas que escribía Shakespeare y la voz de este hombre Alan Rickman (so british, como mandan los cánones), le adiciona una dosis de sensualidad a las letras de WS.
Saludos
PS Qué esperanzas que los chavos de hoy, te lean cosas así para conquistarte
Y dicen que no está guapo!!!!!!!!!!
Y con esa voz....
Uffffffffffffff
Como que le hace falta su batón negro... Yo no pude ver el video... sale "not found"
PUES YO SIEMPRE HE PRESUMIDO DE HEREJE
Soneto CXXX
No son soles los ojos de mi amante
Ni coral rojo el rojo de sus labios;
Blanca es la nieve, dunas son sus senos;
Joya el cabello, son sus joyas negras.
La rosa adamascada, blanca y roja,
Nunca vi nada igual en sus mejillas;
Y es más grato el aroma de las flores
Que el malogrado aliento de mi amante.
Me fascina escucharla y sé de cierto
Que más place el sonido de la música;
Nunca he visto a una diosa caminando;
Mi amante da pisadas sobre el suelo:
Y juro que es tan única como otro
Amor velado en falsas semejanzas.
¡Como buen Ninja!
¡Gracias!
Saludos
...
¡Gracias Michelangelo!
A mi no me gustaría que un hombre me conquiste con esas palabras.
Más bien me gustaría inspirarlo para que las escriba, jejeje.
Saludetes mi Dama.
Mafalda
Son palabras del siglo XVI, pero, en el siglo XX se decia (perdon la herejia)
Mira que eres linda que preciosa eres
Con esos ojazos que parecen solessssssssss!!!!!!!!!!!!!
Publicar un comentario