QUE
FERAIS-JE SANS CE MONDE….
que ferais-je sans ce monde
sans
visage sans questions où être ne dure qu’un instant où chaque instant verse dans le vide dans l’oubli d’avoir été
sans cette onde où à la fin
corps et ombre ensemble s’engloutissent que ferais-je sans ce silence gouffre des murmures haletant furieux vers le secours vers l’amour sans ce ciel qui s’élève sur la poussière de ses lests
que ferais-je je ferais comme
hier
comme aujourd’hui regardant par mon hublot si je ne suis pas seul à errer et à virer loin de toute vie dans un espace pantin sans voix parmi les voix enfermées avec moi |
|
QUÉ
HARÍA YO SIN ESTE MUNDO…
qué haría yo sin este mundo sin
rostro ni preguntas donde ser no dura sino un instante donde cada instante se vierte en el vacío en el olvido de haber sido
sin esta ola donde al final
cuerpo y sombra se sumergen juntos qué haría yo sin este silencio abismo de murmullos jadeando frenético por auxilio por amor sin este cielo que se alza sobre el polvo de sus lastres
qué haría haría como hice ayer
como hago hoy mirando por la rendija si no estoy solo mientras vago y huyo de todo lo que vive en un espacio marionetesco, sin voz entre las voces encerradas conmigo |
Samuel Beckett
Traducción: Bruno Cuneo
No hay comentarios.:
Publicar un comentario